Thursday, February 17, 2011

This is ironic. Or not.

ironic / ai-rahn-ik / adjective
1. Pertaining to a figure of speech (irony) in which the intended meaning is the opposite of the literal meaning.
2. Related to a surprising state of affairs opposite to what would naturally be expected: it would be ironic for a car dealer to have to walk to and from work.
Given today's economy, that's not ironic. 

Ironic is often misused, Dr. Goodword intones.
If twin brothers, separated at birth, go on to both marry women named Ursula and keep Egyptian hairless cats, that would be coincidental but not ironic. It is neither coincidental nor ironic that the second President Bush stood on the same inaugural podium where his father stood only 12 years earlier, just a fact. Now I am at a loss for a good example of irony. After all this discussion of irony, that would be ironic. (Of course, it isn't true.) 
Anyone who keeps an Egyptian hairless cat is ironic in my book; I don't care what it means.

Irony, the good doctor continues, is found in expressions of just the opposite of what we mean:
"Oh, no, John doesn't know anything about music" (knowing he graduated with honors from Juilliard). However, be careful here: if this type of irony is spoken caustically, it becomes sarcasm. This is a concept describing some of the more entertaining events of life. "I find it ironic that the chef at Chez Pierre eats his meals around the corner at Sam's Diner." Irony can also be found around the house: "Ironically, Sue's mom found her car keys in the car after ransacking the house for them."
The history of this word is ironic, and I don't care what it means:
Ironic is another in a long line of borrowings from French. This time it began as French ironique, a descendant of late Latin ironicus. The Latin adjective was borrowed from Greek eironikos "dissembling, feigning ignorance", itself an extension of eiron "dissembler". Eiron probably came from eirein "to say". If so, we know that Greek eirein came from the Proto-Indo-European root wer-/wor- "word" which, with the suffix -dho, came directly to English as word and to Latin as verbum "word".
I'm feigning ignorance here.

No comments: